TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:06:18 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 494《阿難七夢經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 494《A-nan thất mộng Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,閻學新大德輸入/Gamblers 大德校對,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,diêm học tân Đại Đức du nhập /Gamblers Đại Đức giáo đối ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 494 阿難七夢經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 494 A-nan thất mộng Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Gamblers, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Gamblers, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 494   No. 494 阿難七夢經 A-nan thất mộng Kinh     東晉天竺三藏竺曇無蘭譯     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Trúc Đàm Vô Lan dịch 阿難在舍衛國。有七種夢。來問於佛。 A-nan tại Xá-Vệ quốc 。hữu thất chủng mộng 。lai vấn ư Phật 。 一者陂池火炎滔天。二者夢日月沒星宿亦沒。 nhất giả pha trì hỏa viêm thao Thiên 。nhị giả mộng nhật nguyệt một tinh tú diệc một 。 三者夢出家比丘。轉在於不淨坑塹之中。 tam giả mộng xuất gia Tỳ-kheo 。chuyển tại ư bất tịnh khanh tiệm chi trung 。 在家白衣。登頭而出。 tại gia bạch y 。đăng đầu nhi xuất 。 四者夢群猪來觝揬栴檀林怪之。五者夢頭戴須彌山。不以為重。 tứ giả mộng quần trư lai để đột chiên đàn lâm quái chi 。ngũ giả mộng đầu đái Tu-di sơn 。bất dĩ vi/vì/vị trọng 。 六者夢大象棄小象。 lục giả mộng đại tượng khí tiểu tượng 。 七者夢師子王名華撒頭上。有七毫毛。在地而死。一切禽獸。 thất giả mộng Sư tử Vương danh hoa tát đầu thượng 。hữu thất hào mao 。tại địa nhi tử 。nhất thiết cầm thú 。 見故怖畏。後見身中蟲出。然後食之。以此惡夢。 kiến cố bố úy 。hậu kiến thân trung trùng xuất 。nhiên hậu thực/tự chi 。dĩ thử ác mộng 。 來問於佛。佛時在舍衛國普會講堂上。 lai vấn ư Phật 。Phật thời tại Xá-Vệ quốc phổ hội giảng đường thượng 。 與波斯匿王。說法苦習滅得道。 dữ Ba tư nặc Vương 。thuyết Pháp khổ tập diệt đắc đạo 。 為樂見阿難憂色愁苦叵言。佛告阿難。汝於夢者。 vi/vì/vị lạc/nhạc kiến A-nan ưu sắc sầu khổ phả ngôn 。Phật cáo A-nan 。nhữ ư mộng giả 。 皆為當來五濁惡世。不損汝也。何為憂色。 giai vi/vì/vị đương lai ngũ trược ác thế 。bất tổn nhữ dã 。hà vi/vì/vị ưu sắc 。 第一夢陂池火炎滔天者。當來比丘。善心轉少。 đệ nhất mộng pha trì hỏa viêm thao Thiên giả 。đương lai Tỳ-kheo 。thiện tâm chuyển thiểu 。 惡逆熾盛。共相殺害。不可稱計。 ác nghịch sí thịnh 。cộng tướng sát hại 。bất khả xưng kế 。 第二夢者日月沒星宿亦沒。佛泥洹後。一切聲聞。 đệ nhị mộng giả nhật nguyệt một tinh tú diệc một 。Phật nê hoàn hậu 。nhất thiết Thanh văn 。 隨佛泥洹不在世。眾生眼滅。第三夢出家比丘。 tùy Phật nê hoàn bất tại thế 。chúng sanh nhãn diệt 。đệ tam mộng xuất gia Tỳ-kheo 。 轉在於不淨坑塹之中。在家白衣。登頭出者。 chuyển tại ư bất tịnh khanh tiệm chi trung 。tại gia bạch y 。đăng đầu xuất giả 。 當來比丘懷毒嫉妬。至相殺害。道士斬頭。 đương lai Tỳ-kheo hoài độc tật đố 。chí tướng sát hại 。Đạo sĩ trảm đầu 。 白衣視之。諫訶不從。死入地獄。白衣精進。 bạch y thị chi 。gián ha bất tùng 。tử nhập địa ngục 。bạch y tinh tấn 。 死生天上。第四夢者。 tử sanh Thiên thượng 。đệ tứ mộng giả 。 群猪來觝揬栴檀林怪之者。當來白衣。來入塔寺。誹謗眾僧。 quần trư lai để đột chiên đàn lâm quái chi giả 。đương lai bạch y 。lai nhập tháp tự 。phỉ báng chúng tăng 。 求其長短。破塔害僧。第五夢者。頭戴須彌山。 cầu kỳ trường/trưởng đoản 。phá tháp hại tăng 。đệ ngũ mộng giả 。đầu đái Tu-di sơn 。 不以為重者。佛泥洹後。阿難當為千阿羅漢。 bất dĩ vi/vì/vị trọng giả 。Phật nê hoàn hậu 。A-nan đương vi/vì/vị thiên A-la-hán 。 出經之師。一句不忘。受悟亦多。不以為重。 xuất Kinh chi sư 。nhất cú bất vong 。thọ/thụ ngộ diệc đa 。bất dĩ vi/vì/vị trọng 。 第六夢者。大象棄小象。將來邪見熾盛。 đệ lục mộng giả 。đại tượng khí tiểu tượng 。tướng lai tà kiến sí thịnh 。 壞我佛法。有德之人。皆隱不現。 hoại ngã Phật Pháp 。hữu đức chi nhân 。giai ẩn bất hiện 。 第七夢師子死者。佛泥洹後。一千四百七十歲。 đệ thất mộng sư tử tử giả 。Phật nê hoàn hậu 。nhất thiên tứ bách thất thập tuế 。 我諸弟子修德之心。一切惡魔不得嬈亂。 ngã chư đệ-tử tu đức chi tâm 。nhất thiết ác ma bất đắc nhiêu loạn 。 七毫者七百歲後事。 thất hào giả thất bách tuế hậu sự 。 阿難七夢經 A-nan thất mộng Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:06:21 2008 ============================================================